16+
Воскресенье, 4 декабря 2016
  • BRENT $ 54.19 / ₽ 3462
  • RTS1050.21
4 июня 2016, 07:30 Стиль жизниКультура

Российские фанаты Гарри Поттера против перевода новой книги Марией Спивак

Издательство, выпускающее книгу, заявило РИА Новости, что не комментирует эту тему

Российские фанаты произведений британской писательницы Джоан Роулинг собирают подписи против того, чтобы новую книгу серии о волшебнике Гарри Поттере переводила на русский язык Мария Спивак, передает РИА Новости.

«К огромному сожалению фанатов, новые книги потеряли свой шарм и атмосферу и, более того, приобрели куда более неприятные черты. Начиная с перевода имён и названий и заканчивая самим литературным стилем, данный перевод не просто меняет, а портит замечательное произведение», — говорится в сообщении.

Так, в переводе Спивак профессор Дамблдор стал Думбльдором, Северус Снейп — Злотеусом Злеем, Полумна — Психуной, профессор Трелони — Самогони, Оливер Вуд — Оливером Древо, Батильда Бэгшот — Батильдой Жукпук.

«Все мы, ниже подписавшиеся, настоятельно просим доверить работу над книгой другому, более компетентному переводчику, который сможет сохранить красоту языка и культуру речи, приятный стиль и манеру повествования, переводчику, который сможет избежать «отсебятины» и вольного пересказа доверенного ему произведения», — подчеркивается в тексте петиции.

Ранее издательство «Азбука-Аттикус» сообщило, что новая книга «Гарри Поттер и окаянное дитя» выйдет в России в ноябре 2016 года. Новая книга написана Роулинг в соавторстве с Джеком Торном и Джоном Тиффани. Восьмая история о Гарри Поттере разворачивается через 19 лет после событий седьмой книги. Как отмечается в петиции, размещенной на сайте Change.org, ранее книги выпускались издательством «Росмэн», но с 2013 года этим занимается издательство «Махаон», входящее в группу «Азбука-Аттикус». Новые книги были выпущены в переводе Марии Спивак.

В пресс-службе издательства «Азбука-Аттикус» РИА Новости заявили, что не комментируют эту тему.

Рекомендуем:

Актуальные темы:

Фотоистории