Переводчики российского президента рассказали о трудностях и тонкостях своей работы с Владимиром Путиным. Как оказалось, информацией им нельзя делиться даже со своими близкими. Связано это с тем, что часто переговоры на высшем уровне носят гриф «совершенно секретно». Об этом сотрудники департамента лингвистического обеспечения МИД России рассказали в новом выпуске программы «Москва. Кремль. Путин» на телеканале «Россия-1», сообщают «Вести».

Нередко российский президент использует «непереводимую игру слов и выражений». Для переводчиков это становится настоящим профессиональным вызовом, отмечается в программе. Например, одной из таких фраз президента стала «Донбасс порожняк не гонит». Ее потом долго обсуждали в переводческом сообществе. И пришли к выводу, что это означает «Донбасс ерунды не говорит». Переводчики признают, что иногда президент произносит фразы, которые «могут поставить специалистов в ступор».