16+
Четверг, 21 марта 2019
  • BRENT $ 68.58 / ₽ 4380
  • RTS1226.26
19 июля 2012, 12:14

История молодого миллиардера выходит в прокат

Лента новостей

Премьера ленты закончилась скандалом: люди стали уходить из зала вскоре после начала сеанса. Насколько в этом виноват плохой дубляж и прокатчик — компания Top Film Distribution?

В прокат выходит новый фильм Дэвида Кроненберга — «Космополис». Главный герой в картине культового режиссера — 28-летний миллиардер, который становится свидетелем заката цивилизации. Его сыграл актер Роберт Паттинсон.

Премьера ленты закончилась скандалом: люди стали уходить из зала вскоре после начала сеанса. Насколько в этом виноват плохой дубляж и прокатчик — компания Top Film Distribution?

28-летний миллиардер поехал на машине в парикмахерскую, и пока ехал, успел потерять все свое состояние и постоять в трех пробках (то пропускал президентский кортеж, то наткнулся на уличные беспорядки). Картина весьма камерная, действие практически полностью происходит в салоне лимузина.
«Космополис» — экранизация книги американского писателя Дона ДеЛилло, но Кроненберг с ней не справился, говорит кинокритик Стас Тыркин:

«Это прекрасная книга, философская, очень сложная, при том, что короткая и простая, вроде как. Никакого этого наполнения я просто не увидел в картине Кроненберга. По фильму не скажешь, что вещь ДеЛилло предсказала во многом и экономический кризис, и все эти движения массовые в Москве и Нью-Йорке и так далее».

Кроненберг хоть и попал в конкурс Каннского кинофестиваля, тему все равно не раскрыл. Кроме того, в фильме масса идиом, которые в переводе совершенно потерялись, говорят разочарованные зрители, так что на русском «Космополис» невозможно смотреть. Глава портала «КиноБизон» Сергей Бондарев ушел с сеанса через полчаса, и это были тяжелые полчаса в его жизни:

«Я видел картину тоже в оригинале. Конечно, перевод далекий от качественного. Второе — это голоса, это чудовищный рассинхрон, поскольку фильм дублировался, очевидно, на украинской киностудии дубляжа, где дублируется основные картины Top Film Distribution. Для уха русского человека акценты украинские, кое-где потерялись оригинальные фоны».

После премьеры перевод ругали на все лады в «Твиттере». Говорили даже, что текст загнали в Google, а потом пообрубали фразы, чтобы покороче. Глава Top Film Distribution Макар Кожухов всем этим не расстроен:

«Дубляж с переводом готовился более полутора месяцев. Теперь представьте, когда Кроненберг снимает по книжке, которая далеко не самая простая, с точки зрения восприятия и перевода. Покупая фильм Кроненберга, вы в любом случае идете на риск, потому что режиссер абсолютно точно относится к разряду неординарных. Я не могу сказать, что это какое-то разочарование для нас».

Дубляж фильма стоит от 10 тысяч долларов и выше. Ущерб, который он нанес фильму — намного больше. Ленту лучше смотреть в оригинале: с английским звуком картину покажут несколько столичных кинотеатров. Впрочем, в Каннах с демонстрации тоже многие уходили.

Евгения Смурыгина, Business FM

Добавить BFM.ru в ваши источники новостей?

Рекомендуем:

Фотоистории
BFM.ru на вашем мобильном
Посмотреть инструкцию