16+
Понедельник, 26 октября 2020
  • BRENT $ 41.06 / ₽ 3130
  • RTS1152.91
11 октября 2011, 18:35

Cуд между Березовским и Абрамовичем перешел в филологическую плоскость

Лента новостей

Борис Березовский не смог подобрать подходящего перевода для слова «кинуть», которое, по его мнению, описывает поведение его бывшего партнера. Он произнес его по-русски

Борис Березовский не смог подобрать подходящего перевода для слова «кинуть», которое, по его мнению, описывает поведение его бывшего партнера. Он произнес его по-русски.

Вот что по этому поводу говорит переводчик Дмитрий Пучков более известный как Гоблин:

«Тут следует понимать, что мы в данном случае имеем дело с идиомой. В русском варианте слово «кинул» - это часть выражения кинул через мужской половой орган, через «слово из трех букв». Те, кто употребляет данное выражение, каковое является, безусловно, вульгарным и похабным, они в массе не задумываются, что говорят. Это точно так же, как школьница говорит маме и папе - а я забила на уроки. Забила она тот же самый орган. В нашей речи этот как-то уже прижилось. Переводить идиомы напрямую нельзя. Безусловно, у них есть свои вариации на данную тему, как правило, связанные с небезызвестным словом «fuck», которое запрещено транслировать на радио и телевидении».

Вашу версию того, как можно перевести слово, которое, по мнению Бориса Березовского описывает поведение его бывшего партнера, Вы можете высказать в социальной сети Facebook на странице Business FM: https://www.facebook.com/BusinessFM

Business FM

Добавить BFM.ru в ваши источники новостей?

Рекомендуем:

Фотоистории
BFM.ru на вашем мобильном
Посмотреть инструкцию