16+
Пятница, 27 апреля 2018
  • BRENT $ 74.59 / ₽ 4678
  • RTS1146.85
16 августа 2017, 22:25 Стиль жизниКино

Трудности перевода вопроса о Путине — автору «Игры престолов» не дали поговорить о политике

Лента новостей

Журналисты задали писателю вопросы о политике, однако переводчик их проигнорировал. Позже организаторы пресс-конференции заявили, что на то была воля самого Джорджа Мартина

Джордж Мартин во время пресс-конференции в Санкт-Петербурге.
Джордж Мартин во время пресс-конференции в Санкт-Петербурге. Фото: Александр Демьянчук/ТАСС

Джорджу Мартину не дали поговорить о политике. Организаторы пресс-конференции автора книг, по которым снимают «Игру престолов», настаивают на том, что Мартин и не хотел о ней говорить.

Писатель приехал в Санкт-Петербург на фантастическую ассамблею и согласился пообщаться с журналистами. Сначала переводчик Николай Кудрявцев не стал переводить Мартину часть вопроса журналиста Егора Холмогорова, который сравнил Серсею Ланнистер с президентом США Дональдом Трампом. Затем переводчик проигнорировал вопрос «Фонтанки» о Владимире Путине:

— Два вопроса, но они очень короткие. Первое. Если бы Владимир Путин родился во вселенной льда и пламени, к какому великому дому он бы принадлежал? И второе. Можно какой-нибудь коротенький мануал для героев в «Игре престолов»: что надо делать или не делать, чтобы протянуть подольше?
— Никакого реального средства, как точно выжить в мире льда и пламени, нет. Ну, можно, конечно, посоветовать избегать битв, чтобы точно не умереть от чужого меча. Но тем не менее, даже если вы не будете в битвах, это не дает вам иммунитет от смерти. А на первый вопрос, к сожалению, у нас нет комментария.
— Спасибо.

Позднее журналист телеканала «Дождь» повторила вопрос коллеги, причем уже на английском. Переводчик зачем-то повторил вопрос, исключив из него фамилию президента. Джордж Мартин ответил коротко. Он сказал, что готов рассуждать о политике США, но в российской политике он просто не разбирается. Корректно ли вел себя переводчик, выбирая, что переводить, а что нет?

Марина Абрамова модератор пресс-конференции, заместитель генерального директора издательской группы «Эксмо-АСТ» «Это был общий переводчик. Изначально автор дал свою четкую позицию для всех журналистов, которая была озвучена, о том, что он все-таки приехал как автор, как сценарист, режиссер и что он хотел бы обсуждать свои творческие проекты. И просил не задавать вопросы, связанные с политикой. Нарушили эти договоренности, скажем так, попытались несколько раз задать вопросы политического толка, на что Мартин, в конце концов, сам ответил, что он не хотел бы вдаваться в политику. Поэтому, с моей стороны, кажется, что некорректно обвинять переводчика в том, что он не переводил вопросы, он следовал договоренностям, которые были изначально озвучены автором — и журналистам в том числе. Поэтому не было никакого нарушения, только со стороны журналистов. То есть они как бы проигнорировали просьбу автора и решили задать один и тот же вопрос, на который, в конце концов, автор ответил, а переводчик перевел».

Журналистов предупреждали и в письменной форме. Накануне пресс-конференции организаторы прислали ее участникам список из 13 вопросов, которые не нужно задавать Джорджу Мартину. Если коротко: автора книг, по которым снимают «Игру престолов», не стоит спрашивать ни о сериале, ни о книге.

В «Эксмо-АСТ» объяснили это тем, что все перечисленные вопросы ранее многократно уже задавались писателю.

Рекомендуем:

  • Фотоистории